Ducat trdih orehov: izzivi in podvigi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik

Ducat trdih orehov: izzivi in podvigi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik

Avtor: Florence Gacoin Marks
Avtorica v monografiji preučuje številne težave, s katerimi se literarni prevajalec srečuje pri prevajanju francoske književnosti v slovenski jezik. Prikaz teh prevodoslovnih zagat poteka s pomočjo analize slovenskih prevodov dvanajstih literarnih del, dvanajstih »trdih orehov «, ki so značilni za tri poglavitne literarne zvrsti, natančneje pripovedno prozo, poezijo in Molièrove komedije v verzih. Analize v kontrastivni perspektivi prikazujejo, s katerimi težavami se mora literarni prevajalec soočati, ko prevaja besedilo, ki temelji na poigravanju s slovničnimi posebnostmi izvirnega jezika in semantičnimi konotacijami ter na besednih igrah, ali ko se loteva prevajanja posebnih elementov, kot so besede v avtonomni rabi, pogovorni jezik ali klasični oz. klasicistični aleks­andrinec. Pri vsaki študiji se avtorica sprašuje, ali je prevajalec izoblikoval koherentno strategijo za prevajanje teh elementov in – če ni bil dosleden – kakšne možnosti je imel na voljo, da bi prevod izboljšal.

Leto izida: 2023

Tip vezave: Mehka vezava

ISBN: 9789612971144

Zbirka: Razprave FF

Redna cena: 19,90 EUR
Nazadnje ogledano
Podobne publikacije
700

publikacij

300

avtorjev in avtoric

Dogodki

13. 11. - 14. 11. 2024
Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Jesenska šola standardizacije 2024

24. 10. 2024
Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Karierni sejem MojeDelo.com

14. 10. - 22. 10. 2024
Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Odprte so prijave za festival UNI.MINDS 2024!

10. 10. 2024
Oddelek za azijske študije, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Ženske v pisanju verske in družbene zgodovine: narativ ženskih protagonistk v tajvanskem budizmu

09. 10. - 08. 12. 2024
Knjigarna, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

ALUO + BF v Knjigarni FF: NARAVA VRT KRAJINA