Com'è bello far mešat: istrska prepletanja in italijansko-slovenski jezikovni stik
Oddelek za prevajalstvo
Monografija prinaša članke s področja prevodoslovja in prevodoslovno usmerjene kontrastivne analiz v treh jezikih. Razdeljena je v dva dela, v prvem delu so zbrane prevodoslovno usmerjene diskurzivne študije, v drugem delu pa članki o tolmačenju in prevajanju književnosti z različnih prevodoslovnih vidikov. Raziskave temeljijo na veliki količini obdelanega večjezičnega gradiva bodisi v obliki splošno dostopnih korpusov bodisi narejenih v ta namen. Poleg kvantitativne analize podajajo tudi kvalitativne poglede na obravnavano tematiko, kar je še posebej dragoceno za potencialne naslovnike. Glede na trenutno stanje v preučevanju jezika in prevajalski stroki menimo, da je knjiga dragocen prispevek za vse, ki se že ukvarjajo z jezikoslovjem in prevajanjem ali pa se za to usposabljajo. Nikakor ne ponuja enostranskih rešitev za prevodne probleme, spodbuja pa k razmišljanju o njih in podaja nove poglede na tematike, ki so v jezikoslovju in prevodoslovju vedno aktualne.
Leto izida: 2015
Št. strani: 384
Tip vezave: Mehka vezava
ISBN: 9789612378042
Zbirka: Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje
publications
authors
© Faculty of Arts, University of Ljubljana | All rights reserved.
Accessibility Cookies Privacy Policy
Design and development: ENKI